廊坊新闻网-主流媒体,廊坊城市门户

全球热点!简爱读后感英文(简爱读后感中英对照)

2022-09-25 06:26:13 来源:刀哥百科

简爱在阅读后读英语(简爱在阅读后读英语)


(资料图片仅供参考)

转载:http://www . Dian 3 x . com/story/book/b 83 ad 5 EC-a05c-52 a5-c7a 2-f66a 817429 a 2 . html?c =头条

微信搜索【学英语】,用微信小程序,让阅读更强大!

爱简爱

作者:夏洛特·勃朗特)[英国]

简的父母去世早,一直住在她叔叔家。在她的叔叔因病去世后,她的阿姨把她送到了孤儿院,并来到了桑菲尔德,在那里她成为了主人公罗切斯特先生的家庭教师。罗切斯特先生很古怪。几次接触后,简爱上了他。在他们的婚礼上,梅森闯了进来,指出城堡顶层小屋中的疯女人是罗彻斯特先生的妻子。简爱不想做他的情妇,离开了桑菲尔德。我来到一个偏僻的地方,在一个牧师的帮助下找到了一份乡村教师的工作。当牧师向简爱求婚时,她想起了罗切斯特先生。当我们回到桑菲尔德时,城堡已经成了一片废墟。简冲到罗切斯特先生住的费迪南,扑进了他的怀里…

第一章

那天不可能去散步。事实上,早上我们已经在光秃秃的灌木丛中徘徊了一个小时;但自从晚餐(里德太太,当没有公司,吃得很早)寒冷的冬天的风带来了乌云如此阴沉,雨如此渗透,进一步的户外运动现在是不可能的。我很高兴这样:我从不喜欢长途散步,尤其是在寒冷的下午:可怕的是在阴冷的暮色中回家,手指和脚趾都冻僵了,一颗心因护士贝茜的责骂而悲伤,因意识到自己的身体不如伊丽莎、约翰和乔治亚娜·里德而自卑。在客厅里,上述的伊丽莎、约翰和乔治亚娜现在都簇拥在他们的妈妈周围:她斜靠在炉边的沙发上,有她的宝贝们在身边(目前既没有争吵也没有哭泣),看上去十分幸福。我,她已经免除加入小组;说,“她后悔必须保持距离;但是,在她收到贝茜的信,并通过自己的观察发现我正在真诚地努力培养一种更善于交际、更像孩子一样的性格,一种更有吸引力、更活泼的态度——可以说是更轻松、更坦率、更自然的态度——之前,她真的必须把我排除在专为心满意足、幸福快乐的小孩子准备的特权之外。

那天不可能出去散步。实际上,在早上,我们在光秃秃的灌木丛中漫步了一个小时,但由于午饭时间(里德太太在没有客人来访的时候很早就吃午饭了),一阵寒冷的冬风吹来,然后乌云密布,大雨倾盆,户外活动不得不放弃。我很乐意。我从来不喜欢长距离散步,尤其是在寒冷的下午。想象一下在寒冷的黄昏回到家,手脚都冻僵了,被保姆拜因骂了一顿,觉得自己的体质不如伊莱扎、约翰和乔治亚娜。我感到悲伤和羞愧,那种情况真的很可怕。这时,刚才提到的伊莱扎、约翰和乔治亚娜都在客厅里,被他们的母亲簇拥着。她斜靠在炉边的沙发上,身旁坐着她的小宝贝们(此刻既没有吵架也没有哭闹),一副享受天伦之乐的神态。至于我,她允许我不要和他们坐在一起,说她很抱歉,不得不离开我。如果不是我从贝茜口中亲耳听到,亲眼看到,我真的是在尽力养成一种简单随和的习惯,一种活泼可爱的风度,也就是更开朗,更直爽,更自然,那么她真的不会让我享受那些只配给快乐满足的孩子的特权。

“贝茜说我做了什么?”我问。

“Bein说我做了什么?”我问。

简,我不喜欢吹毛求疵的人或提问者;此外,一个孩子以那种方式对待她的长辈确实令人生畏。坐在某处;直到你能愉快地说话,保持沉默。”

“简,我不喜欢挑剔或好奇的人。更何况,小孩子家这样跟大人顶嘴,真的很烦。找个地方坐坐,不会说话和气就不要开口。”

客厅旁边有一间小餐室,我溜了进去。里面有一个书架:我很快就拥有了一本书,注意它应该是一个存储图片。我爬上靠窗的座位:收拢双脚,盘腿而坐,像个土耳其人;红色的莫伦窗帘拉得差不多了,我沉浸在双重的隐退中。在我的右手边,猩红色的帷幔合拢了;左边是透明的窗格玻璃,保护着我,但并没有将我与十一月阴沉的天气隔开。我不时翻阅书页,研究那个冬天下午的景色。远处,它提供了一个苍白的雾和云的空白;附近是湿漉漉的草坪和被暴风雨袭击过的灌木,不停的雨水在一场漫长而悲伤的爆炸前疯狂地冲刷着。我又看起了我的书——比威克的《英国鸟类史》:一般来说,我对其中的字母顺序不太感兴趣;然而,有一些介绍性的页面,尽管我是个孩子,我不能完全当作空白。他们是治疗海鸟出没的地方;“孤独的岩石和海角”只有他们居住;挪威的海岸,点缀着从南端的小岛,林登内斯,或Naze,到北海角——“在那里,北方的海洋,在巨大的漩涡中,围绕着最远的极北地区裸露的,忧郁的小岛沸腾;大西洋的巨浪涌入了多风暴的赫布里底群岛。我也不能忽视拉普兰、西伯利亚、斯匹茨卑尔根、新赞布拉、冰岛、格陵兰岛的荒凉海岸,以及“北极地带的广阔无垠,和那些荒凉地区的沉闷空间,——霜和雪的水库,坚实的冰原,几个世纪冬季的积累,在阿尔卑斯山的高处,围绕着极点,集中了极度寒冷的多重严酷。”对于这些死白色的领域,我形成了自己的想法:模糊不清,就像所有在孩子们脑海中浮现的不完全理解的概念一样,但却出奇地令人印象深刻。这些介绍页上的文字把它们自己和随后的插图联系在一起,赋予了在波涛和浪花的海洋中孤独站立的岩石以意义;到搁浅在荒凉海岸的破船;冷而可怕的月亮透过云的栅栏看着一艘沉船。

客厅旁边是一个小餐厅,我就溜了进去。里面有一个书架。过了一会儿,我从里面拿出一本书,特意挑了一本插图多的,爬上窗台,叉起双脚,像土耳其人一样盘腿坐着,把红色的波纹窗帘几乎完全拉上,把自己也弯了起来。在我的右侧,深红色的窗帘褶皱挡住了我的视线;左边,明亮的玻璃窗为我遮挡了十一月阴沉的天气,我没有与外界隔绝。我抬头看着书页间冬日午后的风景。我看到远处有一朵白云,附近有一片被风雨侵袭过的湿漉漉的草地和灌木。一阵长长的刺骨的风赶走了暴雨,穿过空。我又低头看那本书。这是本·比尤克的《英国鸟类史》。有些词我一般不感兴趣,但有几页介绍性的。虽然我是个孩子,但我不想把它们当空页来翻。在它里面,写的是海鸟生活的地方;我写过只有海鸟居住的“孤岩和海角”;我写到了挪威的海岸,从南端的尼斯、林纳斯或纳斯到北角,布满了小岛:在那里,北冰洋的一个巨大漩涡在极地光秃秃的荒凉岛屿周围咆哮。大西洋汹涌的波涛涌入汹涌的赫布里底群岛。还有一些地方我不翻就看不下去,那就是书中提到的拉普兰、西伯利亚、斯匹次卑尔根群岛、新岛、冰岛、格陵兰岛的荒凉海岸。“广袤无垠的北极和那些荒凉贫瘠的地方就像一个冰雪的宝库。几千个冬天堆积的坚冰,像阿尔卑斯山的山峰,光滑晶莹,环绕着天涯海角,把越来越大的寒气汇聚在一处。”我对这些死白区有一定的看法,但一时难以捉摸,仿佛有些孩子看似莫名其妙的想法涌上心头,却又出奇的生动。引言中的这几页,配上后面的插图,让矗立在大海波涛中的孤岩,搁浅在荒凉海岸上的破船,透过云层俯瞰沉船的微弱月光,显得更有意味。

我说不出是什么样的情绪萦绕着这个有着铭刻墓碑的寂静的教堂墓地;它的大门,它的两棵树,它的被一堵破墙环绕的低低的地平线,以及它新升起的新月,证明了黄昏的时刻。两艘船停在一片死寂的海面上,我认为它们是海上的幽灵。那个魔鬼把小偷的背包扣在身后,我很快就过去了:那是一个恐怖的东西。那个长着黑角的东西也是如此,它远远地坐在一块岩石上,看着一群人围着一个绞刑架。每幅画都讲述了一个故事;对我不成熟的理解和不完善的感情来说,它常常是神秘的,但却非常有趣:就像贝茜有时在冬夜心情好的时候讲的故事一样有趣;当她把她的熨衣板带到育儿室的壁炉旁,让我们坐在它旁边,当她整理里德太太的花边饰边,卷曲她的睡帽边缘时,用取自古老童话和其他歌谣的爱情和冒险段落来吸引我们热切的注意力;或者(后来我发现)从帕梅拉和亨利,莫兰伯爵的页面。我的膝盖上放着贝威克,那时我很快乐:至少以我自己的方式快乐。我只害怕被打扰,但这来得太快了。早餐室的门开了。

寂寞的墓地弥漫着一种说不出的情调:有铭文的墓碑,一个大门,两棵树,低低的地平线,破败的墙壁。一弯新月,表示已是黄昏。两艘船停泊在平静的海面上。我以为他们是海上的幽灵。魔鬼从后面拿着小偷的背包,看起来很可怕。我赶紧把它翻过来。同样可怕的是,头上长角的黑怪物独自站在岩石上,俯视着绞刑架周围的一大群人。每幅画都是一个故事。由于我的不了解和鉴赏能力有限,它们常常显得神秘,但都很有趣,就像贝茜在某些冬夜碰巧心情好时讲的故事。当这种情况发生时,Bein会把熨衣桌搬到育儿室的壁炉旁,让我们围着它坐着。当她熨里德太太的网眼饰边,弄皱她睡帽的边缘时,我们迫不及待地想听她的爱情和冒险故事,这些故事来自古代神话传说和更古老的歌谣,或者,正如我后来发现的,来自莫兰的帕梅拉和厄尔·亨利。那时候我是开心的,至少是自得其乐,因为我怕别人打扰我。但是打断来得很快,餐厅的门开了。

啵!“忧郁夫人!”约翰·里德的声音喊道;然后他停顿了一下:他发现房间显然是空的。

“嘘!小姐!”约翰。里德喊了一声,然后停了下来,显然发现房间里没有人空。

“她究竟在哪里,”他继续说道。莉兹。乔治。(喊他的妹妹们)琼不在这儿:告诉妈妈她跑到雨里去了——坏动物!”

“你到底去哪儿了?”他接着说。“利齐!乔治!”(喊他的妹妹)“琼不在这里,告诉妈妈她去淋雨了,你这个坏家伙!”

“还好我拉上了窗帘,”我想;我热切地希望他不要发现我的藏身之处,约翰·里德自己也不会发现;他不是快速的视觉或概念;但是伊丽莎刚从门口探进头来,马上说道——

“幸好我拉上了窗帘,”我想。真希望他找不到我的藏身之处。约翰。里德自己找不到。他目光不锐利,头脑不好。可惜伊莱扎从门里探出头来说道:

“她肯定在靠窗的座位上,杰克,”

“她在窗台上,杰克。”

我立即走了出来,因为一想到要被那个杰克拖出去,我就浑身发抖。

我马上出来了,因为一想到要被这个千斤顶拖出去,我就浑身发抖。

“你想要什么?”我带着尴尬的羞怯问道。

这是什么?”我尴尬而不安地问道。

说,“你想要什么,里德少爷?”这就是答案。我要你到这里来;他在扶手椅上坐下,做了个手势,示意我走过去站在他面前。

“怎么了,里德少爷?”“这就是我得到的答案。”我想让你过来,”他在一把扶手椅上坐下,示意我走过去站在他面前。

约翰·里德是一个十四岁的小学生;比我大四岁,因为我才十岁。就他的年龄来说,他又大又壮,皮肤又黑又脏。宽阔的面容,沉重的四肢和巨大的四肢。他吃饭时习惯性地狼吞虎咽,这使他变得暴躁,眼睛暗淡无光,脸颊松弛。他现在应该在学校;但是他妈妈已经带他回家一两个月了,“因为他身体虚弱。”主人迈尔斯先生肯定地说,如果家里少给他送些蛋糕和糖果,他会过得很好;但母亲的心从如此严厉的意见,而倾向于更好的想法,约翰的蜡黄是由于过度应用,也许是因为想家。

约翰。里德是一个14岁的小学生,比我大四岁,因为我只有十岁。就年龄而言,他又大又胖,但脸色阴沉,病态。脸宽,五官粗,四肢肥,手肿。我也喜欢暴饮暴食,而且会生气,眼神呆滞,脸颊松弛。这几天,他本该呆在学校,但他妈妈把他带回来,在那里呆了两个月,说他“身体虚弱”。然而,他的老师迈尔斯先生断言,如果从家里少寄些蛋糕和糖果,一切都会好的。然而,一位母亲的心讨厌这样不友善的话,她更喜欢一种更随和的想法,认为约翰工作太努力了,也许他想家了,所以他看起来很蜡黄。

约翰对他的母亲和姐妹没有多少感情,对我很反感。他欺负我,惩罚我;不是一周两三次,也不是一天一两次,而是不断地:当他走近时,我害怕他的每一根神经,我骨头里的每一块肉都在退缩。有几个时刻,我被他激起的恐惧弄得不知所措,因为我对他的威胁或他的折磨毫无办法。仆人们不愿意因为我站在他们的年轻主人一边而冒犯他,里德太太对此视而不见,充耳不闻:她从未见过他打我,也从未听过他辱骂我,尽管他有时当着她的面打我,但更多的是背着她打。

约翰对他的母亲和姐妹没有多少感情,但他讨厌我。他欺负虐待我,不是一周两次或者一天一两次,而是经常。我的每一根神经都害怕他。他运气好的时候,我身上的每一块肌肉都会收缩。有时候我会被他吓到,因为面对他的恐吓和欺负我无处可哭。仆人们不愿意站在我这边得罪他们的少爷,而里德太太又聋又哑,儿子打我骂我。她视而不见,虽然他总是在她面前这样做,不言而喻,他在她背后也这样做。

我习惯性地顺从约翰,走到他的椅子前。他花了大约三分钟的时间,在不伤害树根的情况下,尽可能地向我伸出舌头。我知道他会马上动手,在害怕这一击的同时,我还在沉思着马上要动手的那个人那令人厌恶的丑陋的样子。我不知道他是否从我脸上看出了这种想法;因为,突然,他没有说,突然和强烈的打击。我摇摇晃晃,在恢复平衡后,从他的椅子上退了一两步。

我习惯了听约翰的话,所以我走到他的椅子前。他花了大约三分钟拼命向我伸出舌头,但他没有折断他的舌根。我知道他会马上动手,担心被打,盯着马上要动手的男人恶心的丑态。我不知道他是否看出了我的心思。反正他也没说什么,突然就拿命打我。我跌跌撞撞,从他的椅子上退了一两步才站稳。

“这是因为你刚才无礼地回答妈妈的话,”他说,“还有你偷偷溜到窗帘后面,还有两分钟前你的眼神,你这只老鼠!”

“这是给你的一个教训,谁叫你刚才那么粗鲁地和你妈妈顶嘴,”他说。“谁叫你躲在窗帘后面,谁叫你像两分钟前眼睛里的那个鬼,你这只老鼠!”

习惯了约翰·里德的辱骂,我从来没有回复它的想法;我关心的是如何忍受侮辱之后必然会带来的打击。

我习惯了约翰。里德的虐待,从来不愿意去理会,只想着如何忍受虐待后必然随之而来的毒打。

“你躲在窗帘后面干什么,”他问。

“你躲在窗帘后面干什么?”他问。

我在看书。

“看书。”

把书拿出来,”

“把书拿来。”

我回到窗前,从那里把它拿了出来。

我回到窗口去拿那本书。

你无权拿走我们的书;你是一个依赖者,妈妈说;你没钱;你父亲什么也没留给你;你应该去乞讨,而不是和我们这样的绅士的孩子住在一起,和我们吃一样的饭,穿妈妈花钱买的衣服。现在,我要教你翻我的书架:因为它们是我的;房子全是我的,或者几年后就行了。去袖手旁观门,镜子和窗户的方式。”我这样做了,起初并不知道他的意图是什么;但是当我看到他举起书,摆好姿势,准备扔出去的时候,我本能地惊叫了一声,闪开了。这本书被扔了出去,砸到了我,我摔倒了,头撞到了门上,划破了。伤口在流血,疼痛剧烈:我的恐惧已经过了顶点;其他感情成功了。

“你没有资格动我们的书。妈妈说,你靠别人养你。你没有钱,你父亲什么也没留给你。你应该去乞讨,而不是和我们这样体面人家的孩子住在一起。你不应该吃同样的饭,穿同样的衣服,都是你妈妈付钱买的。现在我要给你上一课,让你知道翻我们书架的好处。这些书都是我的,甚至是整个房子,但过几年就是我的了。出去,袖手旁观门,远离镜子和窗户。”我按照他说的做了,但一开始我并不知道他的意图。但是当他举起书,把它固定好,站起来准备扔的时候,我发出一声尖叫,本能地闪到了一边。但是已经晚了,书已经扔了,正好砸到我。我摔倒了,头撞在门上,流了血,疼得难以忍受。我的恐惧已经越过了极限,被其他情绪所取代。

邪恶和残忍的男孩!”我说。你就像一个杀人犯——你就像一个奴隶主——你就像罗马皇帝!”

“你是个恶毒残忍的孩子!”我说。“你就像一个杀人犯——你是一个奴隶监工——你就像罗马皇帝!”

我读过戈德史密斯的《罗马史》,对尼禄、卡利古拉等有了自己的看法。我也在沉默中画了一些类似的东西,但我从来没有想到会这样大声地说出来。

我读过史密斯的《罗马历史》。尼禄、卡利古拉等人物各抒己见,暗暗打了个比方,但我从来没有想到,我会说得这么大声。

什么!“什么!”他哭了。她对我说过吗?你听到了吗,伊莱扎和乔治亚娜?我不会告诉妈妈吗?“但是首先——”他朝我直冲过来:我感觉到他抓住了我的头发和肩膀:他用一种绝望的东西逼近了我。我真的认为他是一个暴君,一个杀人犯。我感到有一两滴血从我的头上流下来,流到我的脖子上,我感到有一种强烈的痛苦:这种感觉暂时压倒了恐惧,我发疯似的接待了他。我不太清楚我用我的手做了什么,但他叫我“老鼠”!“老鼠!”大声吼叫着。援助就在他身边:伊丽莎和乔治亚娜跑去找里德太太,她已经上楼去了。现在她出现了,后面跟着贝茜和她的女仆艾博特。我们分手了:我听到了那些话-

“什么!什么!”他喊道。“她是这么说的吗?伊莱扎和乔治亚娜,你们听到她说什么了吗?我会不会不告诉我妈?但是我必须——”他冲向我,我只觉得他抓住了我的头发和肩膀,他和一个绝望的家伙扭打在一起。我发现他是个暴君和杀人犯。我感觉有一两滴血从我的头上顺着脖子往下滴,感到一阵剧痛。这些感情一时占了上风,于是我不再害怕,疯狂地和他搏斗。我不知道我的手到底做了什么,但我听到他骂我“老鼠!老鼠!”像猪一样嚎叫。他的助手就在附近,伊莉莎和乔治亚娜已经出去寻求帮助,里德太太上楼去现场,后面跟着贝茜和女仆艾博特。我们离开了,我只听到他们说:

亲爱的!亲爱的!“对约翰少爷大发雷霆!”

“哦!哦亲爱的!所以生约翰少爷的气:“

有人见过这样一幅充满激情的画面吗!

“谁见过这样的盛怒!”

然后里德太太补充道

然后里德太太补充道:

把她带到红房子里,把她锁在那里。四只手立刻放在我身上,我被带到楼上。

"带她去红房子,把她锁起来。"于是立刻有两只手按住我,把我推上楼。

了解有关报告评论0的更多信息

关键词: 我不知道 告诉妈妈 他的母亲